翻譯機,以互譯作為主體功能的一類新興硬件品類,從2017年底開始興起,在今年越來越多的玩家入局,其中不乏谷歌、百度、科大訊飛、搜狗等典型AI技術型公司,也有以小米生態鏈企業為代表的創業型團隊。下面一起來了解下翻譯機市場現狀與發展前景。
翻譯機,以互譯作為主體功能的一類新興硬件品類,甚至都受到了總理的夸贊。
從2017年底開始興起,在今年越來越多的玩家入局,其中不乏谷歌、百度、科大訊飛、搜狗等典型AI技術型公司,也有以小米生態鏈企業為代表的創業型團隊。
但翻譯機的本質僅僅是一個集成了語音識別與翻譯的硬件產品。
有屏,還是無屏?加入自聯網(即WiFi共享),還是僅WiFi連接?設計為有屏拍照,還是純語音交互?當下的翻譯機是一件充滿諸多矛盾的產品。而有意思的是,這樣一件十分初級形態的產品,恰恰是一件能以小窺大測試題。
當前端麥克風的成本已經觸達那條成熟的底線,翻譯機生意的終點就不再是翻譯本身——語音信息的可檢索、可流通復制在云端、可被結構化,才是這一行業的最終目的。
明明是個APP,為啥要做成硬件來賣?
有網友質疑,翻譯機這東西,明明就是個手機APP,為啥要做成硬件來賣?
知乎網友lili一針見血的認為:這個硬件設備的存在,無非就是為了賣錢。
槽點1、APP與硬件的關系:就翻譯機硬件的功能來說,其實關聯硬件的APP也完全具備,APP安裝后,關聯好硬件設備,就可以脫開硬件直接使用,說白了,硬件類似一張VIP卡,沒有這個“卡”就只能試用APP3天,有了卡可以無限期使用。
槽點2、網絡連接設計:翻譯機的連網設計很雞肋,必須插卡、或者在WIF環境下使用,手機移動網絡熱點都不行。試問,誰出國還會給翻譯機單獨配張上網卡么?或是只在WIFI下使用么?
槽點3、這款設備的客服也挺無語的,兩個號碼都是安徽的,1個無法接通,1個連入10分鐘沒有客服接聽。所以吧,我覺得他之所以要賣硬件,就是為了賣錢唄。試想,誰會為了良好的翻譯功能,去花小3000去買個會員么?即使翻譯功能再好再準確,也不會樂意吧。但是買來的是個高科技新發明的設備呢?
比如,就有人認為與其說訊飛2.0是一款翻譯機,不如說是簡化版的小手機。正面上半部分,是一塊2.4英寸分辨率不高的觸摸屏。
從整個機身硬件設計來看,訊飛2.0借鑒了很多智能手機的交互元素,并針對翻譯機功能進行二次塑形。軟件方面不出所料,也是基于Android系統定制。但是:2999元,花一臺驍龍845(小米8)的錢,去解決一個相對低頻但專業度較高的翻譯需求。你覺得值嗎?
當然,硬件設計來說可能有一點要考慮,就是拾音情況,通常出國需要使用翻譯的場景一般都是比較嘈雜的環境中,APP是基于手機的拾音,那手機的拾音設定和翻譯機相反,是抑制遠場,放大進場。
翻譯機都有哪些派系?翻譯機市場現狀怎樣
WiFi租賃市場,被驗證過的成熟市場,比如攜程、飛豬等都已經在很早推行,成為人們出境解決網絡問題的三種途徑之一,需求量在近幾年里呈現遞增趨勢。
從企業背景來看,翻譯機市場主要集結兩大流派:一是技術派,科大訊飛在語音識別領域優勢明顯,搜索引擎起家的百度、搜狗在自然語言處理技術上積累深厚;二是應用派,網易有道深耕在線翻譯多年,除了傳統的網頁端和App,其以硬件為載體為用戶提供翻譯服務,是合理的擴張路徑。
從使用途徑來看,翻譯機市場分為銷售和租賃兩種模式,后者典型代表是百度,租用為29元/天,與歐美出鏡隨身WiFi租賃價格接近;前者更為主流,科大訊飛、網易有道、搜狗均通過自家渠道或京東、天貓或旅行社、OTA,面向個人消費者銷售,除了翻譯蛋售價688元,曉譯翻譯機、翻譯寶價格均賣到1000元以上,相當于一部中端智能手機的價格,并不便宜。
從產品形態來看,翻譯機市場分為帶屏和無屏,前者代表為網易有道、搜狗,用戶可在旅游場景中針對菜單、路牌、說明手冊進行拍照翻譯,后者代表為科大訊飛、百度,需要和手機app配合使用。顯然,支持拍照翻譯的翻譯機實用性更高,這也就解釋了即將發布的新一代曉譯翻譯機將跟上網易有道、搜狗的步伐,新增屏幕和攝像頭。
翻譯機市場發展前景:AI落地的最佳場景之一?
科技公司之所以盯上翻譯機,一方面其是AI能力落地的最佳場景之一,另一方面出境游市場異;鸨。
此外,耳機類翻譯機產品在海外市場更為主流,如美國Waverley Lab推出的Pilot翻譯耳機、google出品的Pixel Buds翻譯耳機。
這類產品主要依托智能手機上的APP翻譯功能,再通過藍牙功能傳輸到耳機中,受制于陌生人交互及衛生等問題,在實際交流使用時很尷尬,這類產品以google的Pixel Buds翻譯耳機為代表。
百度百度共享WiFi翻譯機的一鍵翻譯和自帶流量這兩個標簽則為其帶來了一種更完備的體驗。以租賃為主,零售價格為2300元。一鍵翻譯功能實現了技術的突破,只需選定互譯語言(如中英),設備就會智能識別輸入語言的語種,并自動輸出對應語種的翻譯結果。
普通翻譯機需要有網絡連接才能夠觸發翻譯功能,比如分音塔的準兒翻譯機,完全依托于其他網絡設備提供的網絡支持如手機熱點,當手機網絡出現故障,翻譯機立刻罷工。
不僅不需要外部網絡支持,自帶WiFi熱點功能的翻譯機還能為其他移動設備提供網絡熱點。如百度采取和途鴿合作的形式,基于后者的全球云通信Cloud SIM自主專利技術,自帶全球60多個國家的移動流量,無需SIM卡,開機后就能自動連接當地的4G網絡,完全不需要外部的網絡支持。
我們都不用再學外語了嗎?
翻譯機的涌現,讓n多學了十幾年英語還不能自由交流的同學崩潰,白學了嗎?
在此,非常同意知乎網友大凡的觀點:之前的AI下圍棋,是在完備類游戲里面通過概率判斷決定落子(蒙特卡洛樹搜索和ResNet了解下),而機器翻譯靠單單的數據映射,只能明白字面意思,如果一句話有歧義有隱含意思,機器翻譯根本無法傳達。
他指出,機器翻譯的本質仍然是對二進制數據的映射,目前人工智能應用最廣泛的深度學習本身,也是二進制數據的映射。單靠映射,是無法完成推理和創造性工作的,而翻譯的最高境界就是信達雅,每一句都可能是這個世界不存在的句子,這是一個創造性的工作。
所以,初級的翻譯人才會消失,高級的翻譯人才暫時沒有看到任何被替代的可能性。
注:文章內的所有配圖皆為網絡轉載圖片,侵權即刪!